来庆平眸光大亮,说的太对了!
目前翻译出海的作品里,歪果仁最喜欢烟雨江南的《亵渎》,正是一部西方背景的西幻作品。
海外华人则最喜欢《盘龙》。
想到这儿,他试探性问道:
“司董,我们能不能让国内擅长写西幻的读者,专门写针对海外市场的网文,然后我们翻译?”
“可以考虑、可以尝试,把人物、地点、背景全部放到海外,让歪果仁更有代入感。”
“那我们是不是要在海外搞个base地?
来庆平终于问出这个问题。
司雨说要深入海外,搞差异化运营,似乎是这个意思。
武侠世界,注册在国内,翻译、运营团队都在国内,只有他一个人在丑鹰,两边飞。
司雨回答:
“等海外原创平台做起来,海外作者孵化、运营,最好能base海外。
初期可以不用。你和王总商量着看吧。”
司雨只管框架、大思路。
海外要不要搞分总部,交给王诗、来庆平酌情考虑。
如果要,来庆平肯定是最佳人选。
谈妥大思路后,大家根据司雨提出的五步方案,列出一系列计划:
1,从西红柿挑选几位编辑到环球中文,打造选书团队。
专门从西红柿庞大的书库里,挑选适合海外读者口味的网文作品。
2,急招、大量招专职翻译。
一期计划,要从当前的20人扩招到150人。
二期计划,扩招到400人。
3,从西红柿技术部,调几位产品高手去西红柿,打造海外原创网文平台产品雏形。
4,修改当下的收费策略,准备调整到和奇点类似的收费模式。
5,按司雨要求,用三个月缓冲。
这期间,选书、招聘、做产品,多管齐下。
三个月后,争取上线海外原创网文网站和app。
届时,翻译+原创连载,两条腿一起走路。
向奇点海外站发起冲锋!