字体
关灯
返回目录 阅读足迹 更多章节
第(1/6)页
    第523章 向奇点海外站发起冲锋!
    搞翻译网文出海,最难的是拿到网文版权,其次是翻译。
    武侠世界成立四年,只有110部翻译完的作品。
    数量这么少,一个是拿不到版权,二个是没有那么大的翻译团队。
    一部几百万字网文,翻译完的工作量很大,几乎不亚于写作。
    最高档次的翻译,和二次写作无异。
    110部,看似少,实则已经做过很多工作。
    一部作品,要十几个翻译,同时连续工作好几个月。
    和建造高速公路一样,分成十几个标段,同时开工建设,最后合拢。
    得考虑不同译者风格不同的问题,要融会贯通,确保文风一致。
    被收购后,版权问题不存在了。
    纵横中文留下来的老书库里,有很多好作品可以选。
    但翻译团队跟不上。
    版权和翻译能力,如同环球中文的两条腿,哪条短了都不行。
    现在好了,版权问题搞定。
    翻译团队只要出钱招人,相对好解决。
    大老板表态无上限支持。
    两条腿,就此齐活,腾飞在即。
    司雨停顿一会,等大家消化自己的话。
    半分钟后,竖起第四根指头:
    “在翻译能力跟上后,可以放开西红柿正在连载的作品,同步翻译到环球中文。”
    来庆平一脸懵:同步翻译正在连载的作品?
    那岂不是全球读者,可以追更《剑来》?
    这画面,想想就好美
    他脑子里,迅速罗列出西红柿在读榜单上最热门的几十部作品。
    肯定不可能全部同步翻译,需要做选择题。
    利用自己对海外读者口味的了解,判断出哪些作品适合推广到海外。
    包括翻译完本作品也是如此。
    纵横书库里有十万部作品,需要精挑细选。
    这个工作量,不是一般的大。
    不仅翻译部要找人,还得成立一个编辑部,或者说是选品部,专门挑选作品。
    司雨喝了口水,沉声道:
    “以上说的,全是翻译现有作品。”
    猛然提高音量
第(1/6)页
本章还未完,请点击下一页继续阅读
上一章 目录 下一页
都在看:洪荒:截教危?先抄元始老窝爹爹开门,系窝呀!蔚蓝档案:我在基沃托斯做教父撩上禁欲太子后,小小医妃无法无天独揽娇色绝对权力:从天崩开局走上官途巅峰开局系统助阵,我赶海都爆桶少年特工王毒士帝婿,朱元璋你别怂综武大明:开局解锁八奇技