日服:「スコークの瞳、惚れちゃった!」(丝柯克的瞳孔,我沦陷了!)
欧美服:「is that childe fighting a whale lmao!」(公子在和鲸鱼打架?笑死!)
与此同时,米游社的加载界面也与时俱进的变成了42版本pv封面「罪人之锁」。
在评论区,玩家们的讨论热烈而多样。
『丝柯克眨眼我能截一百种老婆!』
『丝柯克进池子吗?我愿献祭公子十年单身!』
『芙宁娜传说任务必是发刀!但我准备好了(递纸巾)。』
玩家们一边骂着老米丧心病狂,用如此揪心的剧情 折磨”大家,一边却又含泪预下载游戏,嘴里还念叨着:“我就爱这口玻璃渣拌糖!”
考据党们一如既往的发挥着自己的专业精神,扒出了那维莱特的法语原声台词:
“je prends enfin”
并确认和原句意思一致,意为 “我终于明白”。
然而,这句台词却引发了更多的疑问。下面的评论区里,玩家们纷纷表达着自己的困惑。
『他到底明白什么了?他这是在和谁说话?』
『我只知道那维莱特的下一句话,声音都抖了,他发现水神的秘密了。』
『水神到底有什么秘密?』
歌洛丽娅那句 “罪人的最后一舞” 作为pv的结束语,被翻译成15种语言在全球范围内轮播。last dance这一词条更是登顶欧美搜索榜第一。
那维莱特颤抖着说出的 “我终于明白” 则成为了谜语人圣经,玩家们发挥自己的创意,将其p进《名侦探柯南》片尾,并配上文字:“真相只有一个——但编剧不告诉你!”