很多人发了整版的书评,但是怎么看都更像是在做广告。
面对这一潮流,米帝白房子不发表意见的话肯定是不符合他们的一贯做法的。在一次接受采访时观海谈到了这本书,表示从书中看到了很多不足,将会从书中寻找方法,让阿米更加伟大。
……
不一而足,有真心实意的人,更多的是表达态度,毕竟杏少树在欧米已经不容小视,渗透到了方方面面,如果不表示认同支持的话很难做的。特别是对于娱乐圈的人,干脆会被封杀。恰饭吃吗,不丢人。
这些赞美被搬运回东大后,那些圈子里的人都傻掉了,这也不对啊,这本书明明是暗戳戳的骂你们的,你们怎么夸起来了?真的是分不清楚好赖话吗?
一些人找来了英文版,对比了两个版本后明白了。中文版的那种讽刺要在东大的文化氛围里才能读出来,就算是懂中文,但是没有大小生活在东大,也不一定能读出那种讽刺。更别说翻译成英文了。
心里别提多不是滋味了,我们拼了脸面不要写出那些玩意儿,不就是为了听主子说声乖吗?还得不到。这倒好,骂你们的反倒夸上了,你们真看不懂还是假看不懂?
不少人向主子解释中文版和英文版的区别,得到的反馈让他们更加崩溃:这就是版行远阁下的高明之处,一本书的写作手法是与所处的社会环境密切相关的。在欧米出版在写法上要契合欧米的现状,欧米已经到了醒悟的时候,所以班行远阁下只需要用平实的语气叙述就好了。这本身就是最高明的讽刺,讽刺我们这么简单的路子居然没有找到。当然了这种讽刺更多的是一种鞭策。
东大氛围更加的保守,所以要对这种情况进行讽刺。而且,你们没有感觉到这是在讽刺自己吗?
不管这个圈子的人在看到这些评价的时候是怎样吐血的,金泰熙和宝儿看到的时候都笑疯了。
网友们也会来事,把那些欧米评论家的评论一条条的搬运过来发在了那些人的社交媒体下面,然后是各种嘲讽,别提多好玩儿。
李富真失